skip to Main Content

Waarom Spanjaarden jajaja gebruiken in plaats van hahaha

MADRID – Wellicht is het je al eens opgevallen als je in Spanje woont en contact hebt met Spaanssprekenden, zowel in Spanje alsook de Spaanssprekende landen. Daar waar de Nederlanders en Belgen “hahaha” schrijven om het lachen te omschrijven, schrijven Spanjaarden “jajaja” waarbij men de “j” anders uitspreekt.

In Spanje zijn sommige dingen nu eenmaal anders en aangezien er ook veel gelachen wordt wil men dat ook opschrijven. In plaats van het bij de Nederlanders en Belgen bekende “hahaha” wordt in Spanje “jajaja” geschreven. Beiden betekenen precies hetzelfde alleen is de “h” een zogenaamde stomme “h” die niet uitgesproken wordt als (h)ola en h)olanda. Daarom kun je dat ook niet opschrijven en dus heeft men de “h” veranderd in “j” die daarna niet uitgesproken wordt als een “j” maar als een harde zachte “g” of “ch” waardoor je dus zegt “chachacha”.

De lengte van het “jajaja” is ook belangrijk, zeker in de tijd van WhatsApp en Messenger en Facebook waarbij je alleen met de lengte van het woord kunt aangeven hoe leuk je iets vindt. Een korte “ja” (1x) kan gezien worden als iets wat niet grappig is, een “jaja” (2x) als iets wat een beetje grappig is, “jajaja” (3x) als iets wat grappig is, “jajajaja” (4x) als iets wat zeer grappig is en het “jajajajajaj” (5×1/2) dat het zo grappig is dat je op de grond valt.

Naast het “jajaja” bestaat er ook nog het “jejeje” wat ook staat voor het lachen maar dan meer omdat je iets lachwekkends vindt, met andere woorden je geeft een sarcasme of ironie aan met “jejeje” waarbij de “j” ook weer als harde zachte “g” of “ch” wordt uitgesproken dus waardoor je zegt “gegege”.

Om het nog onduidelijker te maken (jajaja) bestaat er ook nog een “jijiji” wat te vergelijken is met het “hihihi” wat meer giechelen is dan lachen. Dan bestaat er ook nog een “jojojo” wat gebruikt kan worden als men om iets grofs lacht en het “jujuju” wat weliswaar gebruikt wordt maar niet zoveel te zien is.

hahaha over de hele wereld

In Nederland, België en op veel andere plaatsen zegt men “hahaha” terwijl dat dus in Spanje en Spaanssprekende landen “jajaja” is. Er zijn echter nog veel meer variaties op deze wereldbol te vinden zoals het in Italië en Portugal gebruikte “ahahah”, op de Filipijnen “jejeje”, in het Arabisch (vertaald) “hhhhh” en in het Iranees (vertaald) “khkhkhkh”. In Rusland zegt men of “xaxaxa” of “bgggg” of “gggg” of “olololo”. In Thailand is dat (vertaald) “55555” want het nummer 5 is “ha” terwijl in Japan “huhuhu” geschreven wordt.

Redactie

Geschreven door Remco Stoffer in opdracht van SpanjeSites.nl. Overnemen van de hele tekst of delen daarvan is zonder toestemming niet toegestaan. Trakteer de redactie op een cortado (koffie) via PayPal, altijd lekker tijdens het schrijven van het actuele nieuws.

Dit bericht heeft 11 reacties
  1. Is het niet de regel dat men de Spaanse “j” uitspreekt zoals “ch” in onze taal, dus zoals bv in chloor ? Ik zou dus de Spaanse “jaja” uitspreken als “chacha” .
    En een “harde g” voor een klinker “e” of “i” lijkt mij nog meer onwaarschijnlijk .
    Wat vinden de echte taalkundigen hiervan ?

    1. klopt, je kunt gelijk hebben en wat je zegt klinkt inderdaad beter 🙂
      Voorlopig hebben nog geen taalexperts gereageerd hhmm
      We hebben het aangepast 🙂

  2. Sorry, maar het gaat wel over het lachen op het internet.
    Zoals we allen al eens merken worden er zeer vaak “internetjargon” gebruikt.
    Wat ik zeer vaak tegenkom is LOL en ROFL, dat kan ik hier nergens terugvinden ? Waarschijnlijk omdat het hier over het Spaans gaat en niet het Engels.

    Toch een interessant artikel, nu kunnen we in verschillende talen lachen, jaja.

    Een lijstje van Engels internet jargon :
    https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_internetjargon

    1. LOL en ROFL wordt ook gebruikt in Spanje maar het gaat hier alleen even over het jajaja, iets wat overigens al lang voor de smartphone en internet gebruikt werd in stripalbums en animaties etc.

  3. Mooi geschreven, zeer herkenbaar. Ik krijg het vaak als reactie in Facebook.

      1. Sorry, maar ik hóór die H in uw voorbeelden helemaal niet. Maar zal er eens speciaal op letten, mijn gehoor is ook niet meer wat het geweest is jajaja

      2. Bij de plaatsnamen Huesca, Huelva krijg ik toch echt meer het idee of ze in plaats van de H de W uitspreken of een samenvoeging daarvan. zo ook bij huevos. het klink mij vaan ik de oren als whuevos

Het is niet mogelijk een reactie te plaatsen.

Back To Top
×Close search
Zoeken