Bekende Spaanse gezegden en spreekwoorden nader bekeken

123rf
Beeld: 123rf

MADRID – Spaans is zeker niet de makkelijkste taal om te leren en daar waar velen al moeite hebben met de verschillen tussen “ser” en “estar” en vele andere werkwoorden of een correcte zinsbouw doen wij er nog een schepje bovenop. Dit keer kijken we naar populaire Spaanse gezegden en spreekwoorden ofwel “refranes”. Misschien heb je ze wel eens gehoord en wist je niet wat het eigenlijk betekende of misschien heb je er nog nooit eentje gehoord. Hoe dan ook, een kleine opfrissingscursus of korte Spaanse les. Mocht je nog tips hebben, meld dit dan als reactie onderaan het artikel.

Er zijn vele gezegden en spreekwoorden die overeenkomen met de Nederlandse en Belgische spreekwoorden of gezegden. Er zijn er echter ook heel veel die niets met het Nederlands te maken hebben en puur Spaans zijn. Hieronder een klein overzichtje van enkele populaire gezegden of spreekwoorden die overigens in het Spaans “refranes populares” heten.

Mas vale tarde que nunca.
Equivalent: Beter laat dan nooit.
Vertaling: (zie equivalent)

Caballo regalado no se le mira el diente.
Equivalent: Je moet een gegeven paard niet in de bek kijken.
Vertaling: Bij een gegeven paard kijk je niet naar de tanden.

Hablando del rey de Roma, en la puerta se asoma.
Equivalent: Als men over de duivel spreekt.
Vertaling: Al sprekende over de Koning van Rome.

Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Equivalent: Soort zoekt soort.
Vertaling: Zeg mij wie je vrienden zijn dan zeg ik wie jij bent.

Vivieron felices y comieron perdices (y a mí no me dieron).
Equivalent: Daarna leefden ze lang en gelukkig.
Vertaling: Ze leefden gelukkig en aten patrijs (en gaven mij niets).

Ojos que no ven, corazón que no siente.
Equivalent: Uit het oog uit het hart.
Vertaling: Ogen die niet zien, hart dat niet voelt.

El que madruga coge agua clara.
Equivalent: De morgenstond heeft goud in de mond.
Vertaling: De vroege vogel drinkt schoon water.

Cuando el río suena, agua lleva.
Equivalent: Waar rook is, is vuur.
Vertaling: Wanneer de rivier geluid maakt, stroomt er water.

Barriga llena, corazón contento.
Equivalent: Volle maag, gelukkig in hart.
Vertaling: (zie equivalent)

Al mal tiempo, buena cara.
Equivalent: Maak er het beste van.
Vertaling: Zet bij slecht weer een vrolijk gezicht op.

Nog tips? Ken jij nog spreekwoorden of gezegden met Nederlands / Belgisch equivalent en vertaling? Laat het ons weten en plaats een reactie.

Hieronder enkele spreekwoorden of gezegden die opgestuurd zijn door lezers:

Salud,amor pesetas. Los demás son puñetas.
Gezondheid,liefde en geld de rest is onbelangrijk.

Quien tiene boca, se equivoca.
zich vergissen is menselijk.

Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
Eens gegeven blijft gegeven.

Colorín colorado y este cuento se ha acabado.
Toen kwam er een olifant met een hele lange snuit en die blies het verhaaltje uit!

Sin cambios no hay mariposa.
Zonder veranderingen zouden er geen vlinders zijn.

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email

Aanbevolen artikelen

21
Reageer op dit artikel

15 Comment threads
6 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
16 Comment authors
  Abonneren  
Abonneren op
Frank

El agua derramada no se puede recoger.

De redactie heeft het recht om eventuele reacties zonder opgaaf van reden te verwijderen.
frank
Monique De Groote

Mas vale un pajaro en la mano que cien volando .

Frank

si cubres las alas de un pájaro con oro, aún no puede volar

De redactie heeft het recht om eventuele reacties zonder opgaaf van reden te verwijderen.
frank
William Vastbinder Garcia

Megusta mucho pues asi entendemos mas las cosas culturales entre españa y holanda.
Gracias bien hecha.

Frank

No hay mal que por la bien no venga. Werd door Cruijff heel mooi vertaald: Elk nadeel ‘hep’ zijn voordeel. En wij zeggen ” het is nog nooit zo donker of het wordt weer licht”. De Engelsen ” every cloud has a Silver wing. Saludo desde Lucena del Puerto. Frank

Frank

No hay mal que por la bien no venga. Cruijff vertaalde dit heel vrij : elk nadeel ‘hep’ zijn voordeel. En wij : het is nog nooit zo donker of het wordt weer licht en in UK: every cloud has a Silver wingerd. Saludo desde Lucena del Puerto. Frank

Sara

Zoek eens het boekje hablar por los codos. Ook te koop in veel boeken winkels of zoek hablar por los codos pdf om een klein stuk van het boek in te zien.

Paul

Toca madera
Hout vasthouden (en tegelijkertijd je hand tegen je hoofd houden)

Guydo Vandamme

¡Vete a Freir asparagos!
Ga weg, je moeder heeft visjes gebakken!

Señor Juan

Een asparago is geen vis maar een asperge. Omdat deze zo waterig zijn is het niet slim deze te frituren in olie.
Dus ja je wenst iemand iig wat slechts toe.
Hoe je bij moeder en visjes komt ?

mar

El que madruga, dios le ayuda.
No tirar la toalla, niet opgeven
Mas viejo que Methusalem, stokoud
Le mandamos a la porra, iemand wegsturen
Ostras, oesters, grof scheldwoord
Hostias, hosties ook een grof scheldwoord
Que te Piqué een pollo, krijg het heen en weer

Eva Sabaté

In de laatste spreekwoord zit een foutje. Zo moet het zijn: Colorín colorado y este cuento se ha acabado.

arda_34@hotmail.com

Ik zou ojos que no ven corazon que no siente eerder vertalen met iets door de vingers zien. Net doen of je iets niet ziet, zoals soms bij kleine kinderen. En bij ons zegt men; caballo regalado no se mira el dentado

lucia

is: “Een gegeven paard Niet in de Mond kijken “

Robert Lemm

En boca cerrada no entran moscas.

Niet het achterste van je tong laten zien.

Letterlijk: in een gesloten mond komen geen vliegen.

Frank

Robert Lemmer. Ben jij dezelfde die schreef Geschiedenis van Spanje 2007?

Frank

Lemm

María

Colorín, colorado este cuento se ha acabado.
Fueron felices y comieron perdices y a mí me dieron con el hueso en las narices.
Salud y pesetas, lo demás son puñetas.
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.

Elisa

Hoi, het is cuento, geen quenta

Juana Gimena

Nog een paar mooie gezegden
*por la boca muere el pez…………….als je teveel praat verraad je jezelf
*Dios los cria y ellos se juntan ………..God is de schepper en ze zoeken het verder zelf maar uit
*Tal para cual ……………Je bent geen haar beter
* Agua que no bebas dejala correr………….dat,.. wat je niet gebruiken kan laat dat met rust of pak alleen wat nodig is
*

Scroll naar top

Gratis Nieuwsbrief

Meld je aan en ontvang elke dag het actuele Spanje nieuws in je email inbox.