skip to Main Content
Nasynchronisatie acteurs en actrices in Spanje staken al meer dan 40 dagen

Nasynchronisatie acteurs en actrices in Spanje staken al meer dan 40 dagen

LET OP: Dit artikel is meer dan 6 maanden geleden geplaatst.

MADRID – Veel Spanjaarden weten het niet meer, hun favoriete series en films zijn niet in het Spaans nagesynchroniseerd te zien maar in het Zuid Amerikaans of Mexicaans. De reden daarvoor is het feit dat de acteurs en actrices die hun stemmen geven aan de echte acteurs en actrices in de series en films aan het staken zijn. Hierdoor zijn er dus veel video’s “on demand” die alleen in de originele taal te volgen zijn of met een zuid Amerikaans accent.

Er wordt gestaakt in nasynchronisatie land Spanje. Dankzij deze nu alweer 40 dagen durende werkonderbreking zijn er veel series en films op de televisie niet of niet goed nagesynchroniseerd in het Spaans maar meer in het Zuid Amerikaans. Dit leidt tot grote ergernis bij veel televisiekijkers die hun favoriete series willen volgen of de leukste en nieuwste films willen zien. Zij zijn nu bij veel series en films verplicht om deze of in de originele taal met of zonder ondertiteling te bekijken (iets waar maar weinig Spanjaarden van houden) of in het Zuid Amerikaans (iets waar de meeste Spanjaarden absoluut niet van gediend zijn).

De acteurs en actrices die hun stemmen geven aan de bekende personages in de series en films staken omdat men betere werkomstandigheden wil hebben en betere overeenkomsten zoals betere vakanties, betere contracten en arbeidsomstandigheden etc. Deze staking heeft ervoor gezorgd dat veel video’s en films leveringsdiensten hun uitzendschema’s hebben moeten aanpassen of de series en films alleen in de originele taal uitzenden met als optie Zuid Amerikaans als taal en natuurlijk ondertiteling in het Spaans.

In sommige gevallen echter hebben de bedrijven ervoor gekozen om niet de gebruikelijke stakende acteurs en actrices met hun herkenbare stemmen te gebruiken maar andere acteurs en actrices waardoor van de ene op de andere dag de hoofdrolspelers in series en films plots een ander stem hebben gekregen. Hier wordt dan ook veel over geklaagd op de sociale media zoals Facebook en Twitter.

Series die met de staking te maken hebben in Spanje zijn onder andere House of Cards, Sense8, Riverdale, Girls, Veep, The Leftovers, Better call Saul, Prison Break etc bij Netflix die in de originele taal met ondertiteling te zien zijn of in het Zuid Amerikaans nagesynchroniseerd. Dat is dan alleen bij Netflix in Spanje maar ook andere aanbieders zoals HBO, Movistar+, TNT Fox en AXN hebben te maken met deze stakingen.

Redactie

Geschreven door Remco Stoffer in opdracht van SpanjeSites.nl. Overnemen van de hele tekst of delen daarvan is zonder toestemming niet toegestaan. Trakteer de redactie op een cortado (koffie) via PayPal of via iDEAL etc., altijd lekker tijdens het schrijven van het actuele nieuws.

Dit bericht heeft 5 reacties
  1. Omdat wij vroeger vanaf het begin van de tv uitzendingen alleen maar Nederlandse en Duitse tv hadden en alles met ondertiteling, als het een andere taal was spreek ik als Nederlander die in Spanje woont nu 4 talen. De meeste Spanjaarden spreken alleen maar hun eigen taal. Ik neem ze dat niet kwalijk hoor want dat hebben ze niet in hun opvoeding mee gekregen.
    Maar ik heb een vorig artikel gelezen dat ze dat in Spanje ook willen veranderen, dus met ondertiteling. Dan zal de volgende generaties ook gemakkelijker andere talen leren.

  2. En ik dacht er maar 4 stemmen waren in Spanje om na te synchroniseren!!
    Gewoon in de oorspronkelijke taal en ondertitelen! Veel leuker en interessanter !

  3. zou alleen maar goed zijn als ze niet alles meer nasynchroniseren. Door te ondertitelen leren ze ook Engels verstaan. Persoonlijk vind ik het echt vreselijk om hier Engelse series en films op TV te kijken. Ik kan er gewoon niet aan wennen om naar die Spaanse stemmen te luitseren.

    1. Er zit een menuutje op je afstandsbediening waarmee je veelal de oorspronkelijke opnametaal van de film of serie kunt instellen. Kijk je gebruiksaanwijzing er maar op na.

    2. Op de meeste tv’s kan je gewoon de originele soundtrack inschakelen en dan krijg je bij de meeste Spaanse stations wel de originele soundtrack

Geef een reactie

De redactie heeft het recht om eventuele reacties zonder opgaaf van reden te verwijderen. // Het e-mailadres moet je vanwege spam invullen maar daar doen wij verder niets mee (als je geen naam invult wordt er Anoniem geplaatst). Reacties worden niet automatisch goedgekeurd in sommige gevallen.

Bedankt voor jouw reactie! Bezoek ook eens onze Facebook pagina of groep.

Back To Top
×Close search
Zoeken