skip to Main Content

Nederlandse journalist zorgt voor Catalaanse ophef bij persconferentie na de aanslag in Barcelona

LET OP: Dit artikel is meer dan 6 maanden geleden geplaatst.

BARCELONA – Direct nadat bij een recente persconferentie van de Catalaanse politiechef Josep Lluis Trapero een journalist opstapte vanwege de Catalaanse taal en de inmiddels legendarische woorden “Bueno, pues molt bé, pues adios” werden uitgesproken, stond het internet vol van opmerkingen, meningen en zelfs foto’s van t-shirts die al gedrukt waren. Nu blijkt dat de journalist in kwestie een Nederlander is en werkzaam is voor het NRC.

In de Nederlandse krant wordt gesproken over het feit dat de journalist Marcel Haenen voor een Catalaanse rel zorgde en er nu opnieuw verschillen worden gemaakt tussen het gebruik van het Catalaans en het Castiliaans ofwel Spaans. Het enige wat de Nederlandse journalist wilde was dat de vragen in het Spaans beantwoord zouden worden zodat alle journalisten de antwoorden zouden kunnen verstaan. Er waren volgens Haenen zo’n 130 journalisten in de zaal aanwezig waarvan het merendeel Spaans en buitenlands was, logisch want het ging om een terroristische aanslag van internationale proporties.

De politiechef bleef echter voet bij stuk houden en Catalaanse vragen in het Catalaans beantwoorden en Spaanse vragen in het Spaans beantwoorden. Hierdoor konden de journalisten die niet de Catalaanse taal beheersen de Catalaanse antwoorden dus ook niet begrijpen. Marcel Haenen vond dat echter niet goed en vroeg of de Catalaanse politiechef in het Spaans alle vragen kon beantwoorden zodat iedereen in de zaal zou kunnen begrijpen wat er gezegd werd op zo’n belangrijk moment. Helaas voor Haenen was het antwoord negatief waarop de Nederlandse NRC journalist besloot de zaal te verlaten omdat hij toch de helft niet begreep. Daarop werden door politiebaas Trapero de inmiddels legendarische woorden “Bueno, pues molt bé, pues adios” wat zoveel betekend als “Goed dan, heel goed, tot ziens dan maar” uitgesproken en stond het internet niet veel later vol met gimmicks en opmerkingen, voor en tegen.

Volgens de Nederlandse journalist is het politieke geneuzel ook na zo’n dramatische aanslag duidelijk merkbaar. In principe werden persconferenties in het Catalaans, Spaans en Engels gegeven maar werden ook de vragen in die bewuste talen beantwoord. In principe wellicht logisch maar het probleem is dat de Catalaanse journalisten altijd voor werden gelaten waarop er een heel Catalaans verhaal gehouden werd waarvan 80% of 90% van de journalisten in de zaal niets begreep waarna dan eindelijk de vragen in het Spaans gevraagd en beantwoord werden.

Weliswaar was de Nederlandse NRC journalist de enige die opstond bij deze persconferentie maar er waren genoeg buitenlandse journalisten aanwezig die waarschijnlijk hetzelfde zouden hebben gedaan … maar dat dus niet deden. Lange tijd was niet duidelijk wie de mysterieuze journalist was die rebellerend uit de zaal stapte maar later werd duidelijk dat het om Marcel Haenen van het NRC ging.

Inmiddels zijn er t-shirts, foto’s, koffiemokken, handdoeken en van alles en nog wat beschikbaar met de memorabele Spaans-Catalaanse zin erop en is het antwoord van politiechef Trapero de geschiedenisboeken ingegaan als onterecht voor velen en fantastisch voor anderen. Op internet barstte in ieder geval een vaak verhitte discussie los aangezien Catalanen zich aangevallen voelen in hun identiteit terwijl de Spaanssprekenden het juist weer eens zijn met de journalist. De politiechef heeft zich echter niet laten beïnvloeden en is rustig die dag en de dagen die volgden doorgegaan in het Catalaans, zodat zelfs op de Spaanse journaals alles vertaald moest worden.

Redactie

Geschreven door Remco Stoffer in opdracht van SpanjeSites.nl. Overnemen van de hele tekst of delen daarvan is zonder toestemming niet toegestaan. Trakteer de redactie op een cortado (koffie) via PayPal, altijd lekker tijdens het schrijven van het actuele nieuws.

Dit bericht heeft 62 reacties
  1. Alle lof voor Marcel Haenen de journalist van N R C. Met zoveel buitenlandse slachtoffers had men de zaak in het Engels moeten vertellen en indien niet mogelijk in de andere wereldtaal Spaans, die de Catalanen ook kennen. Overigens ik heb nooit last gehad in Barcelona met het Catalaans want de bevolking gaat automatisch over tot het Spaans wanneer men ziet dat je deze taal niet meester bent. Voor mij zitten de beste commerciële mensen in Spanje precies in deze deelstaat en ik kom daar dan ook liever dan in Madrid. Gezien de vele vreemde heftige reacties hier is het duidelijk dat velen nog kortzichtig zijn, maar daar ben ik al aangewend. Zeker 30 jaar terug had ik een discussie met een Catalaan die liep te beweren dat het Catalaans, zijn officiële taal die door zo’n 8-10 miljoen personen gesproken wordt, belangrijker was dan het Spaans, een taal die door zo’n 600-800 miljoen personen gesproken wordt.

  2. Op het einde wordt er bovendien gezegd dat het absoluut geen probleem is om hetzelfde antwoord te herhalen in het Castiliaans. Wat is dan toch het probleem? En de zaal verlaten is ook beetje een koppige, kinderachtige reactie.

  3. Eén van de dingen die men in de Spaanse lessen leert is dat er in Spanje 4 officiële talen zijn, nl. Castiliaans het officiële Spaans, Castiliaans, Valenciaans en Baskisch. Dus stel ik mij de vraag indien die journalist geen Catalaans kent maar ook geen Frans wat hij zou doen indien hij in België en meer bepaald in Wallonië zou komen naar een persconferentie of dat hij dan ook gaat vragen om in het Nederlands te spreken omdat hij geen Frans verstaat.

  4. Ik ben juist naar Spanje gekomen hiervoor, nu dat ik hier woon, maak ik mij het Spaans Catalaans en valenciaans eigen, ik hou van de leefomstandigheden hier, met ieder zijn eigen taal anders was ik hier nooit naar toe gekomen. Ik woon hier reeds een jaar en heb nog geen problemen ondervonden, en als ik het niet begrijp leren ze me wat het betekend.

  5. Spaans is niet de moedertaal van de helft van de inwoners in Catalonië. Sommige kinderen kunnen niet het spaans goed praten of begrijpen totdat zij hun spaanse les op school krijgen. Catalaans is de officiëlle taal van de cataanse regering. De politie moet eerst in het catalaans reageren en daarna in het spaans. Deze zijn de regels. Waar liegt er het probleem? De journalist zou 5 minuten hebben wachten totdat het in het spaans wordt vertaald. Ik ben zelf Spaans in ik zou nooit op deze mannier in het buitenland hebben gereageerd.

  6. Spaans is niet de moedertaal van de helft van de inwoners in Catalonië. Sommige kinderen kunnen niet het spaans goed praten of begrijpen totdat zij hun spaanse les op school krijgen. Catalaans is de officiëlle taal van de cataanse regering. De politie moet eerst in het catalaans reageren en daarna in het spaans. Deze zijn de regels. Waar liegt er het probleem? De journalist zou 5 minuten hebben wachten totdat het in het spaans wordt vertaald.

  7. Ik loop hier in Spanje sinds 2000 met een boog om de Nederlanders en Belgen heen en terrecht gezien de reacties hier. Ik schaam mezelf voor mijn eigen volk en hun uitlatingen.

  8. catala begrijpen is heel makkelijk mits wat kennis Frans en Italiaans

  9. Het bestrijden van het terrorisme over de hele wereld , begint met een goede COMMUNICATIE. Ik heb alle respect voor het Catalaanse vraagstuk over het afscheiden van Spanje. Er spreken over de gehele wereld meer dan 600 miljoen mensen de Spaanse taal. Het lijkt mij beter om de persconferenties (COMMUNICATIE voor de gehele wereld) over zo´n belangrijk onderwerp als terrorisme , in de Spaanse taal te geven.
    Heel jammer is , dat men hier een politiek geschil betrekt in de COMMUNICATIE over de hoofden van de doden en gewonden.

    1. Toen ik in Nederland woonde, heb ik Nederlands geleerd. Voor mij gewoon een kwestie van respect. Nu woon ik in Catalunya, dan heb ik mijn best gedaan om Catalaans te leren en ik zal niet de Catalanen gaan zeggen dat ze hun eigen taal niet mogen spreken. Maar als ik niet uitkomt met het Catalaans, schakel ik over naar het Spaans en niemand heeft ooit me daarop aangesproken. Ze schakelen net zo makkelijk.

      1. Een beetje vreemd eigenlijk. Je woont niet in Catalonië maar in Spanje. De officiële taal is Spaans (Castiliaans). Het is een beetje al je zou komen wonen in België, en West Vlaams of Izegems zou leren en dan af en toe zou omschakelen naar Nederlands/Frans/Duits.

    2. 100% akkoord Peter. Het is een echte schande dat zelfs bij zulke momenten de Catalaanse autoriteiten het Catalaans netionalisme ten top drijven. Zo werd er ook een verschil gemaakt tussen Catalaanse en Spaanse slachtoffers.

  10. leer eerst de taal en kom dan naar Spanje
    die man heeft alle vragen in alle talen beantwoord
    les van de hollandse school : ik weet het beter….
    spreek de taal en als het u niet aanstaat: rot op!
    op Kees en CO zitten we niet te wachten
    beantwoorD of beantwoorDT

    1. Beste meneer Noel: dit is een antwoord naar mijn hart! Hadden wij in Vlaanderen maar wat mensen in die soort. Elk nadeel hep se voordeel: die nederlandse hufter kan nu maar talen gaan leren?….

      1. Die Nederlandse journalist spreekt heel goed Spaans maar geen Spaanse dialecten

        1. Catalaans is geen dialect. Het is een offciële taal in Catalonië. En het gaat een beetje ver om iemand hufter te noemen.

    2. Volgens mij komt vrijwel de gehele wereld naar Nederland en leert 20% de taal. Dit kan verschillende redenen hebben dus voordat er een oordeel naar buiten komt omtrent dit onderwerp dient men eerst eens goed in de eigen spiegel te kijken. Bij noel bestaat de spiegel schijnbaar niet.

      1. over wat hebt u het hier eigenlijk????
        gehele wereld, procenten, spiegels
        wat een uitleg is me dat zeg

  11. Jongens doe toch niet zo dom met dat gezeur over het catalaans. Vergelijk Spanje niet met het piepkleine Nederland of Belgie. Hier in Catalunya kan men overal terecht met het gewone spaans. In elke winkel, bij elke instantie, op het gemeentehuis, bij de notaris, bij een advokaat, bij een makelaar,, bij de lokale politie, bij de huisarts, de specialist, in het ziekenhuis. Nog meer voorbeelden?
    Ik zuig dit niet uit mijn duim, maar spreek als inwoner van Catalunya uit een ervaring van vijfentwintig jaar.
    Kom ik ergens binnen en begin ik in het spaans dan word ik in het spaans te woord gesteld. Begroet men mij in het catalaans en ik reageer ik het spaans dan schakelt men zonder problemen over.
    In de persbijeenkomst werden vragen gesteld in het catalaans, dus kreeg men in die taal antwoord. Heel normaal.

    1. Schande meneer Moreno dat je na 25 jaar in Catalunya nog steeds Castilliaans gebruikt! Respect voor de taal en de cultuur van het land en het volk dat je verwelkomd heeft is de basis van elke integratie.

      1. waarom …. catalonië is nog steeds een onderdeel van SPANJE en dus is het SPAANS spreken de hoofdtaal. Het Catalaans spreken is bijzaak en helemaal niet zi belangrijkals je daar woont.

        1. Inderdaad, wat de Redactie hier zegt. Catalonie is geen eigen land, het is een provinciestaat, DEEL van SPANJE. Het gewoon gangbare Spaans vragen op een persconferentie ivm een aanslag in een Spaanse stad, vind ik volstrekt normaal. Men probeert hier te vechten tegen terrorisme en men kan nog eens niet de kerk in het midden houden op een belangrijke wereldcommunicatie omtrent die aanslag. Ongelooflijk verkeerd geplaatst chauvisnisme is dit.

      2. Kris,
        Een typische reactie van een schoolmeester met het opgestoken wijsvingertje.
        Niks schande vriend. Hier spreekt lang niet iedereen catalaans omdat lang niet elke inwoner van hier komt. Een groot percentage komt uit andere delen van dit grote land, waarmee ik Spanje bedoel. Bovendien bedient niet elke in Catalonië geboren spanjaard zich van het catalaans als omgangstaal. Ik heb hen zelfs in mijn familie!
        Uw hoogdravende woorden “respect voor de taal en de cultuur van het land en het volk dat je verwelkomd heeft is de basis van elke integratie” zijn belachelijk.
        Ik ben naar hier gekomen met mijn vrouw toen ik in de vut ging omdat we de regio kenden van vakanties, het weer aantrekkelijk vonden, er ruimte is en we baalden van Nederland om meerdere redenen.
        De taal heb ik hier direct geleerd en dat was voor mij het spaans (2 diploma’s Inlingua international).
        Met de cultuur heb ik weinig en het volk heeft ons niet verwelkomd. Wat telde is geld, dus een gegarandeerd inkomen. Dan ben je welkom bij een bank om een rekening te openen. Idem dito om een woning te bemachtigen en je als ingezetene te laten inschrijven.
        In het dagelijks leven merken we niks van het fanatisme over het catalaans en zelfstandigheid. Daarvoor moet je bij de Generalitat in Barcelona zijn. Die willen ons straks met een referendum strikken voor ‘los van Madrid’ . Wat de voordelen (en de nadelen) daarvan zijn is niet bekend.

        1. Volgens mij kan NRC beter gekwalificeerde mensen sturen naar een persconferentie.
          Zoals de meneer die naast Trapero zit na het voorval uitlegt dat ze zonder problemen de antwoorden herhalen in het Spaans.
          Misschien had de journalist in kwestie zelf wat goede vragen moeten bedenken in plaats van het werk van de anderen overtypen.
          Mbt ´los van Madrid´, volgens mij valt er bij u niets te strikken, u schrijft dat u Nederlander bent, dus kan u niet stemmen met het referendum.

  12. De persconferenties werden in het Catalaans, Spaans en Engels gegeven en daarna werden ook de vragen in die bewuste talen beantwoord!! In hoeveel landen van Europa gebeurd dat? Respect en mededogen voor Catalanen !!

  13. Ook al is er in mijn gezelschap maar eentje, die geen Nederlands spreekt, maar iedereen spreekt wel Engels, dan vinden wij het niet meer dan logisch om in het Engels te converseren. Dat heet beleefdheid. Het is wat anders als je de algemene taal in dat gezelschap niet machtig bent, maar dat was hier niet aan de orde. Iedereen sprak Castiliaans, spreek dat dan!!! Anders sluit je mensen buiten.

  14. Als de vraag in de Spaanse taal gesteld word, dan word er in de Spaanse taal geantwoord en Engels word er in het Engels geantwoord. Waarom loopt die Marcel Haenen dan weg. Mijn mening is dat die Politiechef correct gehandeld heeft en Marcel Haenen fout is.

    1. Je hebt het Artikel blijkbaar niet deftige gelezen. Er was een duidelijke voorkeur om Journalisten dat Catalaans spraken hun vragen te aanhoren en beantwoorden. Met als gevolg dat de meeste journalisten dat Castiliaans of Engels spraken geen barst verstonden. Moest de Politiechef gewoon in het Catalaans en Castiliaans of Catalaans en Engels beantwoord hebben, dan zou geen kat er ooit om gekraaid hebben. Maar het is die houding van de rest buiten te sluiten, door de voorkeur te geven aan de lokale journalisten dat hun vragen in Catalaans stelde en dan die antwoorden niet te vertalen voor de buitenlandse en “rest van Spaanse” journalisten. Het is letterlijk een grote F.U. in de mensen hun gezichten. En dat zijn diezelfde als ze dan echt zouden afscheiden van Spanje, die dan verdragen moeten sluiten met Spanje, EU enz??? Met die houding ….hmmmmm …

      1. Tja, wat wil je, Catalanen willen van Catalonia een eigen land maken, zoals Galicia bijvoorbeeld ook. “Spanje is veeleer een politieke wetgevende term, maar veel inwoners zijn veel trotser om Galego of Catalaan te zijn dan Spaans. En het is ook zo, er zijn veel verschillende in de verschillende provincies in Spanje. En ze willen precies allemaal onafhankelijk zijn van hun vaderland. Deze politieagent voert hier wel extreem independentia-oorlogje, maar ik vraag mij af of hij betaald wordt door een ‘Catalaanse’ overheid of door de SPAANSE overheid. Snap je me?

  15. De politiechef beantwoordt de vragen in de taal waarin ze hem gesteld worden :
    Volgens mij een bewijs dat dit een beleefd man is, met zelfrespect ook.
    De heer journalist van de zelfverklaarde Nederlandse kwaliteitskrant zou beter moeten weten.
    Hij moet eens in ons land komen kijken . Er zijn Belgische ministers die geen gebenedijd woord Nederlands begrijpen en alle vragen van de pers in hun Frans beantwoorden, ook al worden ze in het Nederlands gesteld. Hier wordt dit getolereerd omdat ons volk voor een deel bestaat uit Vlamingen, maar voor het gros uit Nederlandstalige belgen …
    Het is een kwestie van zelfrespect.

    1. Je moet het niet eens bij onze ministers zoeken. De voorzitter van onze nationale voetbalbond kent de taal niet van het gros van zijn leden (zo’n 350.000 aangeslotenen) en wanneer hij met het buitenland moet communiceren staat hij ook met zijn mond vol (Franse) tanden.

  16. Respect voor die journalist! Onbeschoft vind ik t. Praat gewoon Castellano!! Of nog beter ENGELS. Er zitten journalisten uit heel Europa en rest van de wereld.

    1. Een heel slechte journalist is deze dan, als hij niet eens weet wat er in het land speelt, en hoe belangrijk het is voor de mensen om hun eigen taal te spreken (overigens de vragen in het Spaans beantwoorde hij dan ook in het Spaans). De taal is tientallen jaren verboden geweest. Dat zou hij moeten weten.

      1. Hun eigen taal is Spaans … Catalaans is een tweede taal in Spanje in een beperkt gebied. De officiële taal is en blijft het Castiliaans / Spaans.

        En weeral iemand dat het artikel niet leest. De Catalaans journalisten werden voorgetrokken en men weigerde dan de antwoorden te vertalen voor de rest van de journalisten. Het zou het equivalent zijn dat men journalisten dat NL spreken naar Nederland komen en men antwoord dan de vragen in het Fries of whatever dialect. En de rest van de NL journalisten hebben geen geen wat er gezegd word. De politie chef kon het SIMPEL oplossen door de Catalaanse vragen te beantwoorden in het Catalaans EN Engels voor de rest van de media aangezien het een internationaal persconferentie was! Snappie??? Of wat…

  17. Alle lof voor Marcel Haenen de journalist van N R C, wat overigens een kwaliteitskrant is in Nederland, dat hij de persconferentie verlaten heeft uit protest tegen het schauvenisme van de Catalanen.
    Het pleit van en voor zijn karakter.
    Wanneer men een internationale persconferentie geeft lijkt het mij dat de voertaal dan het Engels is. Journalisten beheersen deze taal, maar ‘hoogopgeleide’ (politie-)ambtenaren spreken slechts een poco Engels. Door hun arrogantie om fouten te maken, wat op zich niet ernstig is voor een niet Engelsman, wordt het dan Catalaans.
    Overigens krijgt Marcel Haenen, deze journalist, zijn informatie wel vanuit andere bronnen. Mogelijk zelfs meer en uitgebreider dan de lezing van officiële zijde zal weergeven. Officiële bronnen laten slechts toe wat ZIJ denken wat goed is. Dat heet zand strooien in andermans ogen.
    Betrouwbare journalistiek is een voorwaarde en een recht.
    Jozef

    1. Uw reactie meneer Roger De Jaegher pleit voor uw intelligentie.
      Spaans of daaraan gelieerde talen, ondanks de 60 miljoen Spaans spreken bevolking is net als Chinees en de daaraan gelieerde talen, wat door bijna 4 miljard mensen wordt gesproken. Dat maakt het nog niet tot een internationale taal.
      De Engelse taal, wat ook z’n varianten inhoudt, is dat wel.
      Dus op een internationale persconferentie dan ook een internationale taal.
      Jammer dat het Esperanto niet wereldwijd heeft kunnen doorzetten.
      Meer, kan ik er niet over schrijven.
      Jozef

  18. Tuurlijk, onder elkaar en met regionaal nieuws gewoon lekker in het Catalaans. Maar zo gauw je wereldnieuws te melden hebt, is het iets anders. Dus groot gelijk voor de Nederlandse journalist!
    Ik neem aan dat Barcelona in deze terroristische strijd graag wordt gesteund door Spanje – Europa – de wereld? Of alleen door mensen die Catalaans spreken?

  19. Weer zo’n vervelende Nederlandse journalist van die wegkijk krant.
    Écht calvinistish en Nederlands om in een ander land de mensen de les te lezen.

    1. Een persconferentie is bedoeld om informatie te krijgen, spreek dan ook een taal die iedereen begrijpt.

  20. Triest vind ik het dat men op politieke strepen gaat staan bij zo’n drama … spreek toch Spaans tegen de wereld man zodat iedereen je verstaat en jouw woorden correct kunnen worden weergeven. Precies België op zijn smalst .. daar wordt het communautaire ook altijd voor alles misbruikt. Ronduit triest …

  21. Journalist groot gelijk. Het is respektloos bij zo’n gezelschap in de context wat is gebeurd geen duidelijke taal te spreken. Daar schort het vaak aan. Mocht men de indruk hebben dat met het stijf volhouden om Catalaans te spreken een statement te maken, dan slaat men de plank volledig mis. Wat heb je eraaan, als het merendeel van de menigte, het bericht niet begrijpt. Je zorgt er dan voor dat je jezelf totaal isoleert van de massa. Waarschijnlijk is dat de bedoeling. Op ouderavonden op scholen flikt men vaak hetzelfde. Of er nou 29 buitenlanders in de zaal staan luisteren of niet, volhouden. Dat het merendeel gefrusteerd naar huis gaat maakt niemand iets uit. Heb je toch een bekrompen geest en weinig inlevingsgevoel voor anderen. Dat zo’n politiefunctionaris zo reageert laat zien dat men er zit voor de Catalanen, ondanks het feit dat de slachtoffers uit meer dan 30 nationaliteiten bestaat. Respektloos………….en niemand greep in.

  22. Ik vind het boers om als buitenlandse gast geen oog te hebben voor interne gevoeligheden. En zeker als journalist wordt men verondersteld deze gevoeligheden te kennen. En zich dan ook niet te moeien.
    Is dat nu zo moeilijk indenkbaar dat de Catalanen hun Catalaanse journalisten een voetje voor willen geven op de Spaanstaligen ? Hoe denk je dat het er in Quebec aan toe zou gaan, mocht een buitenlandse journalist er kritiek hebben op hun tweetaligheid ?

    1. Ik heb begrepen dat er gewoon gevraagd werd om de blijde boodschap ook in het Spaans te brengen (de eliminatie van de terroristen natuurlijk). Al goed van de NRC journalist dat hij Spaans spreekt.
      Maar goed, al dan niet boers, internationale flair ontbreekt wel bij de dappere Catalanen.

    2. in dit geval is dat wel raar. Er zijn bij deze aanslag meer mensen overleden die niet uit Catalonië of Spanje komen maar uit de rest van de wereld. Daarom moet het ook internationaal gebracht worden. Helaas is het hele gebeuren rondomd e aanslagen te politiek getint.

  23. Begrijp de reactie van de journalist. Regionaal kan je het Catalaans spreken, maar als er reporters aanwezig zijn die deze taal niet begrijpen, wees dan zo hoffelijk om het in het Spaans te doen.

  24. Tijdens een concertje in Altea, waar het publiek vooral uit buitenlanders bestond, maar de uitvoerenden alleen de Valencianos in het Valenciaans toesprak, heb ik ook gevraagd of de uitleg ook in het Spaans kon worden gegeven. De meesten van ons proberen ons in het Spaans te redden, wat al niet makkelijk is, maar worden vervolgens buitengesloten. Daarbij vergeet men dat men economisch in grote mate afhankelijk is van de buitenlander. Dan vraag ik me toch af wie hier ‘dom’ bezig is, meneer Sonneberg, ehh mans.

  25. Er wordt in België veel, héél veel Spaans geleerd. Dat zijn dan studies voor volwassenen en gaan over meerdere jaren. Als wij dus na zoveel jaar studie vaststellen dat men in Barcelona te beroerd is om ons in het Spaans te woord te staan, is het ook maar logisch dat wij deze regio als toerist in het vervolg mijden. Maar misschien is dat ook wel precies wat zij wensen… Hoe dan ook: Marcel Haenen, goed gedaan!

  26. Als iets in Friesland gebeurt hoop ik dat ze dat in het Nederlands weergeven en niet in het Fries, waar ik niets van snap. Ik ben het dan ook met de verslaggever eens.

  27. Domme Nederlandse journalist. Heb eens een beetje respect voor de taal van de regio.

    1. Domme journalist? Buitengewoon boers gedrag van een Catalaanse fundamentalist voor een internationaal gezelschap na een internationale impact.

    2. Akkoord met de journalist om de vraag te stellen, maar niet akkoord om de zaal te verlaten. Een journalist moet de taal van de regio kennen, alsook toeristen die culturele activiteiten bijwonen. Dus volledig akkoord met Luc en Freddy! En voor Rik, moeten dan alle toeristen die geen Nederlands kennen, Nederland, Suriname en Vlaanderen mijden? Hoe belachelijk! Respekteer de taal van de regio, tenminste als dat een “officiële” taal in het land is. Taal=cultuur=identiteit. Tracht de mensen in “hun” taal te benaderen … waarom zijn er trouwens 24 officiële talen in de EU?

      1. Helemaal mee eens, je bent in Catalonië en dan kan je Catalaans verwachten. Niemand kan een Catalaan verplichten om Spaans of Engels te spreken. Kan ik ook wel de discussie naar voren halen waarom er in het Nederlandse hoger onderwijs steeds vaker les wordt gegeven in het Engels, terwijl Nederlands onze officiële taal is. Daar vraagt ook niemand om, maar toch gebeurt het. Maar goed, merk zelf als toerist hoeveel mensen in hun eigen cultuur en gewoonten blijven hangen, zonder zich te verdiepen in de cultuur of taal van de regio of het land. Erg jammer, want als je je wat verdiept in de (lokale) cultuur en taal, dan krijg je daar zoveel meer voor terug!

        1. Mijn dochter heeft TEW aan de UvA gedaan er daar werden veel colleges in het Frans gegeven. Dát is internationaal.

      2. De officiële taal in Spanje is nog altijd het Castellaans. Catalaans is een streektaal en het land Catalonië bestaat niet. Moeten journalisten die in Spanje werken naast het Castellaans dan ook Catalaans, Baskisch, Valenciaans, Andaloesich, enz kennen?
        Als we ergens in de wereld rondreizen, moeten we dan van ieder land dat we bezoeken de taal kennen?
        Ik heb het vroeger al geschreven dat op een Catalaanse camping alles in het Catalaans uitgelegd staat. Zelfs op restaurant was er geen menukaart in het Castellaans te krijgen. Klantvriendelijk en beleefd kan men dat niet noemen. En om op Vlaanderen terug te komen: een toerist wordt meestal in zijn eigen taal geholpen, ook als het Spaans is.

    3. en de regio moet respect hebben met de rest van de wereld die dit niewus willen volgen. Je kunt niet verwachten dat alle internationale pers Catalaans spreekt en verstaat.

Het is niet mogelijk een reactie te plaatsen.

Back To Top
×Close search
Zoeken