skip to Main Content
Catalanen kwaad op Google vanwege foute vertaling
123rf

Catalanen kwaad op Google vanwege foute vertaling

BARCELONA – Voordat de krant ABC het nieuws publiceerde had waarschijnlijk niemand in Catalonië het in de gaten maar nu dat men het weet is men kwaad op Google. Als je namelijk ‘em sento català’ typt in Google Translate komt als antwoord ‘me siento español’ naar boven wat in deze context niet correct is.

De separatisten onder de Catalanen die zich alleen Catalaan voelen en niet Catalaans én Spaans zijn niet blij met deze foutieve vertaling door Google Translate. Google zelf is een onderzoek gestart naar de oorzaak van deze foute vertaling en herinnert eraan dat het computervertalingen zijn en zoals de meeste mensen wel weten zijn die niet perfect.

Maar ‘em sento català’ moet in principe vertaald worden naar ‘ik voel me Catalaans’ maar Google Translate maakt ervan ‘me siento español’ ofwel ‘ik voel me Spaans’ wat een rasechte separatist niet leuk vindt. Nu is men in Catalonië nog niet zo ver gegaan om Google te bannen en de meest gebruikte zoekmachine ter wereld tot persona non grata te verkondigen maar blij is men niet in bepaalde sectoren van het separatisme.

Google zegt dat ze het probleem inmiddels hebben opgelost als men in het Spaans of Catalaans iets vertaald maar blijkbaar is het probleem nog steeds aanwezig als men in andere talen zoekt. Volgens Google zit het probleem in de grave (het streepje naar rechts boven de a) wat door de computer vertaalmachine niet goed gelezen wordt.

De krant ABC heeft het geprobeerd in meerdere talen zoals in het Engels door ‘em sento català’ in te typen waaruit blijkt dat er verschijnt ‘I feel Spanish’, in het Portugees ‘eu sinto espanhol’, in het Italiaans ‘mi sento spagnolo’ en in het Nederlands ‘ik voel me Spaans’.

Business Insider

UPDATE:  Google heeft na de publicatie van het artikel het een en ander aangepast en in de verschillende talen zoals hierboven vermeld wordt de vertaling nu wél correct aangegeven. Echter, als men in het Catalaans naar Spaans vertaald zonder de grave te gebruiken (catala in plaats van català) dan verschijnt nog steeds ‘me siento español’.

Redactie

Geschreven door Remco Stoffer in opdracht van SpanjeSites.nl. Overnemen van de hele tekst of delen daarvan is zonder toestemming niet toegestaan. Trakteer de redactie op een cortado (koffie) via PayPal of via iDEAL etc., altijd lekker tijdens het schrijven van het actuele nieuws.

Dit bericht heeft 22 reacties
  1. Die catalanen hebben zelfs het lef om een boete op te sturen in het catalaans.Ik heb ze gewoon terug gestuurd met de vermelding dat ik die brabbeltaal niet moet en kan verstaan.

  2. Wat een stom nieuws. wij Catalanen hebben andere problemen. Maar de Catalanen zwaart maken is jullie specialiteit ” Spanje Vandaag”

    1. Joana, in dit artikel kan ik geen anti-Catalaanse “tendensen” ontdekken, het artikel is naar mijn mening neutraal geschreven.
      Wat stoort je dan zo ?

    2. Juana, enkel die minderheid van separatistische Catalanen hebben een probleem! En u hoeft SV niet te lezen als dit u stoort

      1. Martin, laat Juana eerst maar eens bewijzen dat ze Catalaans is.
        Als dat zo is, dat heet ze Joana en heeft ze haar naam misschien laten vertalen door Google ?…..

    3. @Juana. Veel Hollandse en Vlaamse immigranten hebben geen begrip voor het Catalaanse streven naar meer autonomie. Dat Spanje reeds vele decennia lang Catalonië als een wingewest beschouwt en zijn taal en cultuur probeert te onderdrukken wordt door deze mensen totaal ontkend. Dit is vooral te wijten aan de berichtgeving van partijdige anti-Catalaanse media, waaronder inderdaad SV. Ook dit artikel en de bijhorende uitgelokte reacties passen volledig in dat kader. Maar goed, ik ben het met je eens, er zijn inderdaad belangrijker problemen dan dit intentioneel bericht over een (volgens sommigen) onbelangrijke vertaalfout.

      1. En hier is hij weer: miel met zijn nva-praat….geeuw
        En oh ja: SV behoort zeer zeker niet tot de “partijdige anti-Catalaanse media” maar jij bedoelde hier waarschijnlijk “tot de anti-separistische-Catalaanse media”.”of niet?

      2. Kom eens met voorbeelden hoe men dan tegenwoordig nog de taal en de cultuur daar onderdrukt? Volgens mij zijn ze aardig vrij gelaten in hun doen en laten, misschien juist wel iets te vrij en is dat de kern van het probleem.
        Net als bij veel ¨opstanden¨ om het maar even zo te noemen, is er een kleine groep mensen die enorm veel belang bij de opstand heeft.
        Deze groep mensen willen macht en willen geld en willen dat liever niet delen en geen verantwoording hoeven af te leggen. Dat is waar het vooral om gaat.
        Het zegt al genoeg dat bepaalde heerschappen zich laten trakteren op een woning van 4000 euro per maand en zich laten verdedigen door een veroordeelde drugshandelaar. Macht en aanzien, om meer gaat het niet.
        Dagelijks bewijzen Torra en de zijnen dat ze er alleen zijn voor een deel van hun bevolking, dat alleen al toont aan wie en wat voor mensen die zijn.
        Dubbele agende, macht en geld en aan niemand verantwoording willen afleggen.

        1. Sinds lang niets meer laten horen (onder deze naam haha)….maar nog steeds “alive and kicking bro!”
          Inderdaad mooi verwoord
          Heel, heel slecht jaar achter de rug, ben er nog steeds niet door, integendeel!
          Hopelijk met jou alles oke Juan74

          1. Jobke, een plezier om weer van jou te lezen !
            Ga daar mee door….

    4. klopt, objectief nieuws ga je hier echt niet vinden … het is ondertussen al een klein beetje beter maar het is steeds subtieler … In andere artikels schrijven ze bijvoorbeeld bij pro-spanje betogingen hoeveel er volgens de organisator was. Bij pro-catalunya betogingen enkel het lagere officiele getal….

  3. Ik vind de catalaanse taal lelijk en afschuwelijk
    geef mij maar spaans en ook in Mexico vind ik de taal mooi en melodieus

  4. Remco let je alsjeblieft ook op je Nederlandse taal. Vertaalt met t graag in de tegenwoordige tijd. Het wordt vertaald met d . Dit is een voltooid deelwoord.

    1. Beste Loes, je bent zelf de komma na Remco vergeten!
      Lees de artikelen zoals deze zijn en houd alsjeblieft op met op- en of aanmerkingen over schrijffouten.

      1. Mee eens Karel, het is volkomen onbelangrijk.
        Belangrijk is dat de reactie volgens mij nog steeds de juiste artikelen publiceert.

  5. Wat een ophef weer haha. Maarja, dat zou wel zo zijn alsof “Ik fiel my Frysk.” vertaald zou worden naar “ik voel me Nederlands”. Klein dingetje, makkelijk te herstellen.

  6. Eigenaardig, maar als ik de test doe blijkt al!es te kloppen, met en zonder accent grave. In de oorspronkelijke tekst lees ik : “Google Translate traduce en algunos dispositivos la frase “em sento català” (me siento catalán) por “me siento español”
    ‘En algunos disspositivos’ betekent volgens mij dat het probleem zich slechts stelt op sommige apparaten. Waarschijnlijk is het afhankelijk van het besturingssysteem. Dat échte overtuigde Catalanen dit niet leuk vinden lijkt me logisch.

        1. Dit artikel veroorzaakt bij mij maar 1 reactie:😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

Geef een reactie

De redactie heeft het recht om eventuele reacties zonder opgaaf van reden te verwijderen. // Het e-mailadres moet je vanwege spam invullen maar daar doen wij verder niets mee (als je geen naam invult wordt er Anoniem geplaatst). Reacties worden niet automatisch goedgekeurd in sommige gevallen.

Bedankt voor jouw reactie! Bezoek ook eens onze Facebook pagina of groep.

Back To Top
×Close search
Zoeken