Talen zijn een steeds groter probleem in de gezondheidscentra op de Canarische Eilanden

Talen zijn een steeds groter probleem in de gezondheidscentra op de Canarische Eilanden
Beeld: Canva

Talen zijn een steeds groter probleem in de gezondheidscentra op de Canarische Eilanden

SANTA CRUZ – Met meer dan 13 miljoen buitenlandse toeristen per jaar op de acht Canarische Eilanden kun je er vanuit gaan dat veel van hen op een gegeven moment medische hulp nodig hebben in een van de gezondheidscentra ofwel Centros de Salud. Op zich is dat geen probleem want iedereen kan medische assistentie krijgen maar de tientallen talen die gesproken worden door de toeristen vormen een steeds groter probleem voor het medisch personeel.

Elk jaar opnieuw en zeker tijdens een pandemie komen er steeds meer buitenlandse toeristen naar de medische centra voor assistentie. De meeste van hen spreken geen Spaans (of Engels) terwijl veel medisch personeel in de meeste gevallen geen Engels, Frans, Duits of Nederlands spreekt. 

Dat is aan de ene kant ook logisch want een buitenlandse toerist bevindt zich in Spanje en zou zich min of meer moeten aanpassen en voorbereiden. Maar aan de andere kant zouden de medische centra ook beter voorbereid kunnen zijn met personeel dat op zijn minst Engels spreekt, al zal dat zeker met medische termen niet altijd toereikend zijn voor de tientallen talen van de vele nationaliteiten die ook niet altijd het Engels begrijpen.

Hoe dan ook, het medisch personeel behelpt zich en laat de buitenlandse toerist niet zomaar in de steek. Ondanks dat overal vermeld staat dat een tolk of vertaler voor buitenlandse toeristen verplicht is, gebeurt dat in de praktijk maar zelden. Dan maakt het medisch personeel veel gebruik van Google Translate, net zoals de buitenlanders overigens. Op die manier kan men toch de juiste medische termen en uitleg vinden om iets duidelijk te maken.

Een van de verplegers van het Servicio Canario de Salud heeft zelfs een speciale smartphone app ontwikkeld voor het medisch personeel. In die vertaalapp staan de belangrijkste medische termen vertaald in vijf talen en zou dit een belangrijk hulpmiddel kunnen zijn. Helaas constateert deze verpleger dat de app veel minder gebruikt wordt dan wat eigenlijk zou moeten gebeuren.

We hebben het in dit geval over de medische centra op de Canarische Eilanden maar het probleem met de talen kan toegepast worden in alle toeristische gebieden van Spanje. In de meeste gevallen wordt er alleen Spaans gesproken en soms gebrekkig Engels wat vaak niet genoeg is om medische termen uit te leggen, als de buitenlandse toerist dat natuurlijk ook al kan begrijpen want niet alle buitenlandse toeristen spreken goed genoeg Engels.

newsletter

Gratis Nieuwsbrief

Meld je aan en ontvang elke dag het actuele Spanje nieuws in je email inbox.

Verantwoordelijke: Remco Stoffer
Doel: Informatie over nieuwsbrieven en promoties via e-mail beheren en verzenden.
Legitimatie: Toestemming van de belanghebbende.
Ontvangers: De gegevens die u verstrekt bevinden zich op de servers van MailChimp, onze e-mailmarketingprovider.
Rechten: U kunt te allen tijde uw rechten op toegang, rectificatie, verwijdering, oppositie en andere wettelijk vastgestelde rechten uitoefenen via e-mail info@spanjevandaag.com
Aanvullende informatie: U vindt meer informatie in ons privacybeleid.

Responsable: Remco Stoffer
Finalidad: Gestionar y enviar información de boletines y promociones a través de correo electrónico.
Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: Los datos que me facilites serán ubicados en los servidores de MailChimp, mi proveedor de email marketing.
Derechos: Puedes ejercitar en cualquier momento tus derechos de acceso, rectificación, supresión, oposición y demás derechos legalmente establecidos a través del email info@spanjevandaag.com
Información adicional: Encontrarás más información en la política de privacidad.